第(1/3)页 再看江山那边,他的第一个反应就是:“哪部电影的台词?” 胡啸自己想想都觉得好笑:“还是尼/罗/河上的惨/案。” 这部电影的译制工作,在这两天已经接近尾声了。 但胡啸却一直对结尾处波洛说的一段台词,耿耿于怀。 总觉得……不像人话! 可当自己喊出:“两块、两块,都来想句台词。”的老话时,却没有人和他谈成这笔买卖。 这个时候,胡啸又想起了江山。 此时的小院,不见平日的热闹,只偶尔能听见一些从李若诚屋里传出的广播声。 江山即没有倒水泡茶,也没有扯着孩子跟客人打招呼。 只递给了胡啸一支大前门。 胡啸很自然的点燃后,随着呼出的烟雾,说出了一句英语: “the ambition of woman is to inspire love.目前,翻译剧本上的译词是:女人最大的抱负,是激发爱情。” 听着,是不像正常人说的话。 这是影片结尾处,历经谋杀案后,立于船舷的大侦探波洛,望着各怀心事的一帮人下船离去时,说出的一句话。 就在胡啸话音刚落的档口,原本还不大上心的李若诚,立刻觉得这句话好像在哪本书上见过。 却,又总觉得原话不是这样说的。 再使劲想想,噢~ “l'ambition de la femme estd'inspirerl'amour.” 李大翻译,一句地道的法语脱口而出。 但,和他同时说出这句话的,还有江山。 之前,只以为是中/英/文互译的交流,忽然冒出了一句第三方语言。 惊得措手不及的胡啸,差点没捏住大前门:“这是什么意思?” 不知不觉间,胡啸提出的一个问题,不但没有解决,还变成了两個问题。 关键,江山那小册佬怎么即可以和自己聊英语,还可以和李翻译聊…… “你俩说的是法语吧?” 江山在李若诚只笑不语的时候,开口道:“胡厂长,难怪你觉得别扭。原片中的这句英语,其实应该算是二译。” 江山的一句分毫不差的法语,不但惊到了胡啸,连李若诚也觉得有些意外。 他连这都知道?还记得那么牢,年轻真好! 李若诚仍旧不准备开口,他想听一听江山还知道多少,之后自己再补充就是。 第(1/3)页